Забывая заднее я стремлюсь вперед
А ушибы, ссадины Бог мой уберет
На ошибках учимся и растем, растем
Бог дает все лучшее, сила только в Нем
Я встаю и радуюсь: ''Новый день, Господь!''
И зарядкой утренней изменяю плоть
За окном все вертится и спешит, спешит
Но среди волнений всех, Бог меня хранит.
Улыбнусь соседке я, помашу рукой
''Славный день, хозяюшка'' а она все ''Ой...''
Сколько раз про Истину я ей говорил
Как меня Иисус Христос к жизни возвратил.
Я иду по улице, солнце и цветы
Знаю я и чувствую что со мною Ты!
Разве что-то лучшее может в жизни быть
Чем идти с Христом мой друг, и Ему служить?!
Забывая заднее я стремлюсь вперед
В мире светом радостным
Дай мне быть Господь
И улыбкой искренней радовать народ.
Прочитано 6574 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 3,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Прочтя только одну фразу, а именно название - поражен стопроцентной тугоухостью автора.
"забывая ЗАДНЕЕ" - это о чём? О сиденье автомобиля или о седалище литгероя???? Комментарий автора: К Филиппийцам, глава 3
13 Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед,
14 стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
15. Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить;
Читайте Библию уважаемый!!! И научитесь быть порядочным человеком.
Тамара Локшина
2005-08-30 18:45:50
Дорогой брат в Господе! Стих отличный! В нём радость и ЖИЗНЬ! Слава Богу! Жаль, что читатель, в предыдущем отзыве судил в меру собственной распущенности и невежества. По всей видимости он не читал послание к Филиппийцам 3:13-14, на таких не обижаются. Успехов. Комментарий автора: Благодарю Тамара, я разучился обижаться, жаль что в людях столько гордости, а вам спасибо и благословений в жизни и творчестве.
Светлана Касянчик
2005-08-31 01:34:21
Мне очень понравилось ваше стихотворение. В нем столько жизненной мудрости, радости и утреннего света. Успеха Вам. Комментарий автора: Благодарю!
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.