А я Тебе принадлежу, Господь
До самого последнего дыхания,
До угасающего в смертный час сознания,
Хотя противится так часто плоть.
Зовёт туда, где кружит в пляске мир,
Где ждёт вертеп порока и разврата,
Где нужно быть успешной и богатой,
И возвести на пьедестал кумир.
Где нужно слиться с праздною толпой,
Под маской спрятать что-то настоящее,
На душу что-то нацепить блестящее
И навсегда забыть про Твой покой.
И в круговерти потерять Тебя...
Мой Бог, мой Бог, не отлучи от неба,
Храни меня, корми небесным хлебом,
Лишь в этом смысл земного бытия.
Тебя нашла по милости Твоей,
Поняв, что Ты моё земное счастье,
Поняв, что Ты — небесное причастие,
И нет любви превыше и сильней.
В Тебе истоки жизни и добра,
А без Тебя, Господь, зачем всё это -
Сменяет день закат, а ночь — рассветы,
И солнца луч касается с утра.
Тебе, Тебе принадлежу, Господь,
Храни меня в дни счастья, в дни лишения,
Пусть ангелов восстанет ополчение
Обнимет вновь меня Твоя любовь.
И тронет сердце чем-то неземным...
Я искупаюсь в благодатном свете,
Любви чуть больше станет на планете,
А небо станет близким и родным.
Г. Мерзлякова
…...........................................
Галина Мерзлякова,
г. Киров Россия
Стихи пишу давно, вышли два сборника "Прославляю Тебя из огня" и "Подари мне, Господь, небеса" Готовится к выпуску третий.
Благодарю Господа за великую милость ко мне. e-mail автора:galya.merzlyakova.55@mail.ru
Прочитано 2430 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."